<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Cine Cynic &#187; Songs</title>
	<atom:link href="http://www.cinecynic.com/category/songs/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.cinecynic.com</link>
	<description>A cynic's take on movies, books and everything else</description>
	<lastBuildDate>Wed, 09 Nov 2011 09:23:50 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>ఝుమ్మంది నాదం</title>
		<link>http://www.cinecynic.com/2010/05/jhummandi-nadam/</link>
		<comments>http://www.cinecynic.com/2010/05/jhummandi-nadam/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 May 2010 14:30:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>cinecynic</dc:creator>
				<category><![CDATA[Indian]]></category>
		<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Telugu]]></category>
		<category><![CDATA[Tributes]]></category>
		<category><![CDATA[Writers]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cinecynic.com/?p=518</guid>
		<description><![CDATA[My introduction to Veturi began with the ETV programme ఝుమ్మంది నాదం years ago. I was so overwhelmed with his repertoire that whenever I heard an interesting song – సరళమైనవి, లోతైనవి, చిలిపివి, గమ్మత్తైనవి, అద్భుతమైన భూతులున్నవి  – whose writer I didn’t know, I attributed it to him. I still do and I might continue to for songs [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<!--Amazon_CLS_IM_START--><p>My introduction to Veturi began with the ETV programme ఝుమ్మంది నాదం years ago. I was so overwhelmed with his repertoire that whenever I heard an interesting song – సరళమైనవి, లోతైనవి, చిలిపివి, గమ్మత్తైనవి, అద్భుతమైన భూతులున్నవి  – whose writer I didn’t know, I attributed it to him. I still do and I might continue to for songs written long after his death. It might be because even though he may have not written those songs, it seemed that he could easily have written them with his other hand while attending another mind-numbing awards ceremony.</p>
<p>After his recent <a title="Express Buzz: Veturi's work would please even Gods" href="http://expressbuzz.com/cities/hyderabad/his-work-would-please-even-gods-k-viswanath/175929.html">death</a>, I listened to a number of his songs hoping to transcribe another of those. I finally settled with ఝుమ్మంది నాదం itself. The music director with the first sound of percussion sends a wave through the legs, and by the time it climbs up the body the lyricist with his first word sets the heart aflutter.</p>
<p>I don’t understand the lyrics completely, but that never hindered my pulse from rising and my mind from dancing beside Jaya Prada and Chandra Mohan. I don’t think the picturization could capture as jubilantly as the words did the resonance of the atmospheric phenomena with the emotions inside the mute protagonist’s heart. ఎల తేటి రొద probably means the sounds in a tender coconut; I don’t know what లెస in కలిత కవిత లెస and విరుపు in నీ మేని విరుపు exactly mean.</p>
<p>చిత్రం: కె విశ్వనాథ్ గారి సిరి సిరి మువ్వ (1977)<br />
రాసినది: వేటూరి సుందరరామ మూర్తి<br />
కూర్చినది: కె వి మహదెవన్<br />
పాడినది: ఎస్ పి బాలసుబ్రహ్మణ్యం, పి సుశీల</p>
<p>ఝుమ్మంది నాదం సయ్యంది పాదం<br />
తనువూగింది ఈ వేళ<br />
చెలరేగింది ఒక రాసలీల</p>
<p>యెదలోని సొదలా ఎల తేటి రొదలా<br />
కదిలేటి నదిలా కలల వరదలా<br />
చలిత లలిత పద కలిత కవిత లెస<br />
సరిగమ పలికించగా<br />
స్వరమధురిమ లొలికించగా<br />
సిరిసిరి మువ్వలు పులకించగా</p>
<p>నటరాజ ప్రేయసి నటనాల ఊర్వసి<br />
నటియించు నీవని తెలిసి<br />
ఆకాశమై పొంగె ఆవేశం<br />
కైలాసమే వంగె నీకోసం</p>
<p>మెరుపుంది నాలో; అది నీ మేని విరుపు<br />
ఉరుముంది నాలో; అది నీ మువ్వ పిలుపు<br />
చినుకు చినుకులో చిందు లయలతో<br />
కురిసింది తొలకరి జల్లు<br />
విరిసింది అందాల హరివిల్లు<br />
ఈ పొంగులే ఏడు రంగులుగా</p>
<p>chitram: ke viSwanAth gAri siri siri muvva (1977)<br />
rAsinadi: vETUri sundararAma mUrti<br />
kUrchinadi: ke vi mahadevan<br />
pADinadi: es pi bAlasubrahmaNyam, pi suSIla</p>
<p>jhummandi nAdam sayyandi pAdam<br />
tanuvUgindi I vELa<br />
chelarEgindi oka rAsalIla</p>
<p>yedalOni sodalA ela tETi rodalA<br />
kadilETi nadilA kalala varadalA<br />
chalita lalita pada kalita kavita lesa<br />
sarigama palikinchagA<br />
svaramadhurima lolikinchagA<br />
sirisiri muvvalu pulakinchagA</p>
<p>naTarAja prEyasi naTanAla Urvasi<br />
naTiyinchu nIvani telisi<br />
aakASamai ponge AvESam<br />
kailAsamE vange nIkOsam</p>
<p>merupundi nAlO; adi nI mEni virupu<br />
urumundi nAlO; adi nI muvva pilupu<br />
chinuku chinukulO chindu layalatO<br />
kurisindi tolakari jallu<br />
virisindi andAla harivillu<br />
I pongulE EDu rangulugA</p>
<!--Amazon_CLS_IM_END-->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cinecynic.com/2010/05/jhummandi-nadam/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ఇందిరమ్మ ఇంటిపేరు కాదుర గాంధి</title>
		<link>http://www.cinecynic.com/2009/10/indiramma-intiperu-kadura-gandhi/</link>
		<comments>http://www.cinecynic.com/2009/10/indiramma-intiperu-kadura-gandhi/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 14:30:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>cinecynic</dc:creator>
				<category><![CDATA[Reviews]]></category>
		<category><![CDATA[Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Telugu]]></category>
		<category><![CDATA[Writers]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cinecynic.com/?p=427</guid>
		<description><![CDATA[Despite Sirivennela&#8217;s signature lyricality and SPB&#8217;s towering voice, I was disappointed by the song. One. I think music directors should experiment with other voices for such songs. While his voice adds more weight, SPB&#8217;s intonation has become overly familiar and I fail to feel a pleasant surprise, or a did-you-hear-that jolt like in this particular [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<!--Amazon_CLS_IM_START--><p>Despite Sirivennela&#8217;s signature lyricality and SPB&#8217;s towering voice, I was disappointed by the song.</p>
<p>One. I think music directors should experiment with other voices for such songs. While his voice adds more weight, SPB&#8217;s intonation has become overly familiar and I fail to feel a pleasant surprise, or a did-you-hear-that jolt like in this particular case.</p>
<p>Two. Is it just me or do songs written with a strong social theme tend to be polysyllabic? Especially when written by Sirivennela. I heard that <em>Mahatma</em> seemed to be made for B and C centres, perhaps intentionally by Krishna Vamsi. I am not sure if the lyrics of this song can catch up very well with those masses.</p>
<p>After the lines &#8220;indiramma inTipEru kAdura gAndhi, Urikokka vIdhi pEru kAdura gAndhi, karensI nOTumIda ilA naDirODDumIda, manam chUstunna bommakAdura gAndhi&#8221; I thought that those were all that Sirivennela added to what we have already heard so many times. (Those lines were apparently censored from the movie.)</p>
<p>The genius thus aptly ended the song with a &#8220;ilAnTi naruDokaDilA talampai naDayADina InATi sangati, nammarAnidani nammakamundE mundutarAlaku cheppanDi&#8221;. Because freedom struggle is getting too old for today&#8217;s generations to be personally acquainted with, and more importantly because of our failure to understand and capture Gandhi&#8217;s timelessness, Gandhi is gradually losing relevance and becoming a myth. (So Sonia is being crowned as the <a title="IBN Live: Forbes India: Sonia, The Career of a Reluctant Leader" href="http://ibnlive.in.com/news/forbes-india-sonia-the-career-of-a-reluctant-leader/100826-37.html" target="_blank">reluctant leader</a>.)</p>
<p>చిత్రం: క్రిష్ణ వంశి గారి మహాత్మ (2009)<br />
రాసినది: సిరివెన్నెల సీతారామ శాస్త్రి<br />
కూర్చినది: విజయ్ ఆంథొని<br />
పాడినది: ఎస్ పి బాలసుబ్రహ్మణ్యం</p>
<p>రఘుపతి రాఘవ రాజారాం<br />
పతిత పావన సీతారాం<br />
ఈశ్వర్ అల్లా తేరో నాం<br />
సబ్కో సన్మతి దే భగ్వాన్</p>
<p>ఇందిరమ్మ ఇంటిపేరు కాదుర గాంధి<br />
ఊరికొక్క వీధి పేరు కాదుర గాంధి<br />
కరెన్సీ నోటుమీద ఇలా నడిరోడ్డుమీద<br />
మనం చూస్తున్న బొమ్మకాదుర గాంధి<br />
భరతమాత తలరాతను మార్చిన విధాతరా గాంధి<br />
తరతరాల యమయాతన తీర్చిన వరదాతర గాంధి</p>
<p>రామనామమే తలపంతా ప్రెమధామమే మనసంతా<br />
ఆశ్రమ దీక్ష స్వతంత్ర కాంక్ష ఆకృతిదాల్చిన అవద్ధూత<br />
అపురూపం ఆ చరిత<br />
కర్మయోగమే జన్మంతా ధర్మక్షేత్రమె బ్రతుకంతా<br />
సంభవామి అని ప్రకటించిన అలనాటి కృష్ణ భగవద్గీత<br />
ఈ బోసినోటి తాత<br />
మనలాగే ఓ తల్లికన్న మామూలు మనిషి కదరా గాంధి<br />
మహాత్ముడంటు మన్ననపొందే స్థాయికి పెంచద ఆయన స్ఫూర్తి<br />
సత్యాహింసల మార్గజ్యోతి<br />
నవశకానికే నాంది</p>
<p>గుప్పెడు ఉప్పును పోగేసి నిప్పుల ఉప్పెనగా చేసి<br />
దండియాత్రనే దండయాత్రగా ముందుకు నడిపిన అధినేత<br />
శిసలైన జగత్జేత<br />
చరఖా యంత్రం చూపించి స్వదేశి సూత్రం నేర్పించి<br />
నూలుపోగుతో మదపుటేనుగల బంధించాడుర జాతిపిత<br />
సంకల్ప బలంచేత<br />
సూర్యుడస్తమించని రాజ్యానికి పడమర దారిని చూపిన క్రాంతి<br />
తూరుపు తెల్లారని నడిరాత్రికి స్వేచ్ఛా భానుడి ప్రభాత గాంధి<br />
పదవులు కోరని పావన మూర్తి<br />
హృదయాలేలిన చక్రవర్తి<br />
ఇలాంటి నరుడొకడిలా తలంపై నడయాడిన ఈనాటి సంగతి<br />
నమ్మరానిదని నమ్మకముందే ముందుతరాలకు చెప్పండి</p>
<p>సర్వజనహితం నా మతం. అంటరానితనాన్ని అంతహ్కలహాలని అంతంచేసేందుకే నా ఆయువంతా అంకితం. హే రాం!</p>
<p>chitram: kriShNa vamSi gAri mahAtma (2009)<br />
rAsinadi: sirivennela sItArAma SAstri<br />
kUrchinadi: vijay Anthoni<br />
pADinadi: es pi bAlasubrahmaNyam</p>
<p>raghupati rAghava rAjArAm<br />
patita pAvana sItArAm<br />
ISwar allA tErO nAm<br />
sabkO sanmati dE bhagvAn</p>
<p>indiramma inTipEru kAdura gAndhi<br />
Urikokka vIdhi pEru kAdura gAndhi<br />
karensI nOTumIda ilA naDirODDumIda<br />
manam chUstunna bommakAdura gAndhi<br />
bharatamAta talarAtanu mArchina vidhAtarA gAndhi<br />
taratarAla yamayAtana tIrchina varadAtara gAndhi</p>
<p>rAmanAmamE talapantA premadhAmamE manasantA<br />
ASrama dIkSha svatantra kAnkSha AkRtidAlchina avaddhUta<br />
apurUpam A charita<br />
karmayOgamE janmantA dharmakShEtrame bratukantA<br />
sambhavAmi ani prakaTinchina alanATi kRShNa bhagavadgIta<br />
I bOsinOTi tAta<br />
manalAgE O tallikanna mAmUlu maniShi kadarA gAndhi<br />
mahAtmuDanTu mannanapondE sthAyiki penchada Ayana sphUrti<br />
satyAhimsala mArgajyOti<br />
navaSakAnikE nAndi</p>
<p>guppeDu uppunu pOgEsi nippula uppenagA chEsi<br />
danDiyAtranE danDayAtragA munduku naDipina adhinEta<br />
Sisalaina jagatjEta<br />
charakhA yantram chUpinchi svadESi sUtram nErpinchi<br />
nUlupOgutO madapuTEnugala bandhinchADura jAtipita<br />
sankalpa balamchEta<br />
sUryuDastaminchani rAjyAniki paDamara dArini chUpina krAnti<br />
tUrupu tellArani naDirAtriki swEcChA bhAnuDi prabhAta gAndhi<br />
padavulu kOrani pAvana mUrti<br />
hRdayAlElina chakravarti<br />
ilAnTi naruDokaDilA talampai naDayADina InATi sangati<br />
nammarAnidani nammakamundE mundutarAlaku cheppanDi</p>
<p>sarvajanahitam nA matam. anTarAnitanAnni antahkalahAlani antamchEsEndukE nA AyuvantA ankitam. hE rAm!</p>
<!--Amazon_CLS_IM_END-->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cinecynic.com/2009/10/indiramma-intiperu-kadura-gandhi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>నేను నీకై పుట్టినానని</title>
		<link>http://www.cinecynic.com/2009/10/nenu-nikai-puttinanani/</link>
		<comments>http://www.cinecynic.com/2009/10/nenu-nikai-puttinanani/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Oct 2009 14:30:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>cinecynic</dc:creator>
				<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Telugu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cinecynic.com/?p=418</guid>
		<description><![CDATA[Many of Jandhyala’s songs in his early movies gelled well with the situations – especially songs like pisinAri sangham jindAbAd. The other three songs in chanTabbAyi – uttarAna lEvandi dhruva nakShatram, nEnu prEma pUjAri and aTlAnTi iTlAnTi hIrOnikAnu nEnu – are all situational. I think they are easier to write. The one below is a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<!--Amazon_CLS_IM_START--><p>Many of Jandhyala’s songs in his early movies gelled well with the situations – especially songs like <em>pisinAri sangham jindAbAd</em>. The other three songs in <em>chanTabbAyi –</em> <em>uttarAna lEvandi dhruva nakShatram</em>, <em>nEnu prEma pUjAri</em> and <em>aTlAnTi iTlAnTi hIrOnikAnu nEnu</em> – are all situational. I think they are easier to write. The one below is a mellow melody from Veturi and Charavarti. (<a title="Dishant: nEnu nIkai puTTinAnani" href="http://www.dishant.com/jukebox.php?songid=16198" target="_blank">Listen here</a>)</p>
<p>It is not a great song and I blame Veturi. The second charaNam feels conspicuously cosmic. (I couldn’t catch all the words.) I like the song more because of the video (which is true for all Chiranjeevi songs). For a duet, this song is not romantic, at least not in the way they are in movies. It shows a couple at peace, a man and woman loving the company of each other more than anything else.</p>
<p>చిత్రం: జంధ్యాల గారి చంటబ్బాయి (1983)<br />
రాసినది: వేటూరి సుందరరామ మూర్తి<br />
కూర్చినది: చక్రవర్తి<br />
పాడినది: ఎస్ పి బాలసుబ్రహ్మణ్యం, పి సుశీల</p>
<p>నేను నీకై పుట్టినానని<br />
నిన్ను పొందక మట్టికానని<br />
చెమ్మగిల్లే కనులతో<br />
చేయిపట్టే మనసుతో<br />
చేసుకున్న బాసలో ఊసులే ప్రేమ<br />
ఊపిరి ప్రేమ</p>
<p>నిన్ను చూడక నిదరపోని రెండు నేత్రాలు<br />
కలల హారతి నీకుపట్టే మౌన మంత్రాలు<br />
నిన్ను తాకక నిలవలేని పంచ ప్రాణాలు<br />
కౌగిలింతలా గర్భగుడిలో మూగ దీపాలు<br />
ప్రేమ మహిమ తెలుప తరమా<br />
ప్రేమే జీవన మధురిమ</p>
<p>ఏంట్రా చల్లగావుందంచెప్పి ఇక్కడ సెటిలైపొయావా? బడుద్ధాయి. వళ్ళుమటుకు బాగా పెంచేస్తున్నావురా. యేందింటున్నావ్? బండలు కొండలు తింటున్నావా? ఆ? లేకపోతే సూపరేసి తింటున్నావా? రాస్కెల్.<br />
నాకు బాగానే వినిపిస్తుందండి. చెవుడు నాక్కాదు మా అన్నయ్యకి మేమిద్దరం కవల పిల్లలం.</p>
<p>స్త్రీఅనే తెలుగక్షరంలా నీవు నిలుచుంటే<br />
రావడల్లే నీకు వెలుగులా ప్రమిదనై వుంటా<br />
ఓం అనే వేదాక్షరంలా నీవు ఎదురైతే<br />
నాదమై నిన్నాలపించే ప్రణవమై వుంటా<br />
ప్రేమ మధుమ తెలియ తరమా<br />
ప్రేమే జీవన మధురిమ</p>
<p>chitram: jandhyAla gAri chanTabbAyi (1983)<br />
rAsinadi: vETUri sundararAma mUrti<br />
kUrchinadi: chakravarti<br />
pADinadi: es pi bAlasubrahmaNyam, pi suSIla</p>
<p>nEnu nIkai puTTinAnani<br />
ninnu pondaka maTTikAnani<br />
chemmagillE kanulatO<br />
chEyipaTTE manasutO<br />
chEsukunna bAsalO UsulE prEma<br />
Upiri prEma</p>
<p>ninnu chUDaka nidarapOni renDu nEtrAlu<br />
kalala hArati nIkupaTTE mouna mantrAlu<br />
ninnu tAkaka nilavalEni pancha prANAlu<br />
kougilintalA garbhaguDilO mUga dIpAlu<br />
prEma mahima telupa taramA<br />
prEmE jIvana madhurima</p>
<p>EnTrA challagAvundancheppi ikkaDa seTilaipoyAvA? baDuddhAyi. vaLLumaTuku bAgA penchEstunnAvurA. yEndinTunnAv? banDalu konDalu tinTunnAvA? A? lEkapOtE sUparEsi tinTunnAvA? rAskel.<br />
nAku bAgAnE vinipistundanDi. chevuDu nAkkAdu mA annayyaki mEmiddaram kavala pillalam.</p>
<p>strIanE telugakSharamlA nIvu niluchunTE<br />
rAvaDallE nIku velugulA pramidanai vunTA<br />
Om anE vEdAkSharamlA nIvu eduraitE<br />
nAdamai ninnAlapinchE praNavamai vunTA<br />
prEma madhuma teliya taramA<br />
prEmE jIvana madhurima</p>
<!--Amazon_CLS_IM_END-->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cinecynic.com/2009/10/nenu-nikai-puttinanani/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>కొలువై ఉన్నాడే దేవ దేవుడు</title>
		<link>http://www.cinecynic.com/2009/09/koluvai-unnade-deva-devudu/</link>
		<comments>http://www.cinecynic.com/2009/09/koluvai-unnade-deva-devudu/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 14:30:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>cinecynic</dc:creator>
				<category><![CDATA[Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Telugu]]></category>
		<category><![CDATA[Writers]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cinecynic.com/?p=401</guid>
		<description><![CDATA[చిత్రం: కె విశ్వనాథ్ గారి స్వర్ణకమలం (1988) రాసినది: కూర్చినది: పాడినది: ఎస్ పి బాలసుబ్రహ్మణ్యం, పి సుశీల కంఠేనాలంబయేత్ గీతం హస్తేన అర్ధం ప్రదర్శయేత్ చక్షుగ్ణ్యాం దర్శనేత్ భావం పాదాభ్యాం తాళం ఆచరేత్ కొలువై ఉన్నాడే దేవ దేవుడు కొలువై ఉన్నాడే దేవ దేవుడు కొలువై వున్నాడే కొలువై వున్నాడే కోటి సూర్య ప్రకాశుడె వలరాజు పగవాడె వనిత మొహనాంగుడే పలు కొంఖమగు చిలువల కంకణములమర నలువంకల మణిరుచుల వంక కనరా తలవంక నలవేలు కులవంక [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<!--Amazon_CLS_IM_START--><p>చిత్రం: కె విశ్వనాథ్ గారి స్వర్ణకమలం (1988)<br />
రాసినది:<br />
కూర్చినది:<br />
పాడినది: ఎస్ పి బాలసుబ్రహ్మణ్యం, పి సుశీల</p>
<p>కంఠేనాలంబయేత్ గీతం<br />
హస్తేన అర్ధం ప్రదర్శయేత్<br />
చక్షుగ్ణ్యాం దర్శనేత్ భావం<br />
పాదాభ్యాం తాళం ఆచరేత్</p>
<p>కొలువై ఉన్నాడే దేవ దేవుడు<br />
కొలువై ఉన్నాడే దేవ దేవుడు<br />
కొలువై వున్నాడే</p>
<p>కొలువై వున్నాడే కోటి సూర్య ప్రకాశుడె<br />
వలరాజు పగవాడె వనిత మొహనాంగుడే</p>
<p>పలు కొంఖమగు చిలువల కంకణములమర<br />
నలువంకల మణిరుచుల వంక కనరా<br />
తలవంక నలవేలు కులవంక నెలవంక<br />
వలచేత నొసటింక వైఖరి మీరంగ</p>
<p>మేలుగ రతనంబురాలు చెక్కిన<br />
వుంగరాలు భుజగకేయురాలు మెరయంగ<br />
పాలుగారు మోమున శ్రీలు పొడమ<br />
పులితోలుగట్టి వుమ్మొన వాలుగట్టి చెరగ</p>
<p>chitram: ke viSwanAth gAri swarNakamalam (1988)<br />
rAsinadi:<br />
kUrchinadi:<br />
pADinadi: es pi bAlasubrahmaNyam, pi suSIla</p>
<p>kanThEnAlambayEt gItam<br />
hastEna ardham pradarSayEt<br />
chakShugNyAm darSanEt bhAvam<br />
pAdAbhyAm tALam AcharEt</p>
<p>koluvai unnADE dEva dEvuDu<br />
koluvai unnADE dEva dEvuDu<br />
koluvai vunnADE</p>
<p>koluvai vunnADE kOTi sUrya prakASuDe<br />
valarAju pagavADe vanita mohanAnguDE</p>
<p>palu konkhamagu chiluvala kankaNamulamara<br />
naluvankala maNiruchula vanka kanarA<br />
talavanka nalavElu kulavanka nelavanka<br />
valachEta nosaTinka vaikhari mIranga</p>
<p>mEluga ratanamburAlu chekkina<br />
vungarAlu bhujagakEyurAlu merayanga<br />
pAlugAru mOmuna SrIlu poDama<br />
pulitOlugaTTi vummona vAlugaTTi cheraga</p>
<!--Amazon_CLS_IM_END-->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cinecynic.com/2009/09/koluvai-unnade-deva-devudu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>తికమక మకతిక పరుగులు యెటుకేసి</title>
		<link>http://www.cinecynic.com/2009/09/%e0%b0%a4%e0%b0%bf%e0%b0%95%e0%b0%ae%e0%b0%95-%e0%b0%ae%e0%b0%95%e0%b0%a4%e0%b0%bf%e0%b0%95-%e0%b0%aa%e0%b0%b0%e0%b1%81%e0%b0%97%e0%b1%81%e0%b0%b2%e0%b1%81-%e0%b0%af%e0%b1%86%e0%b0%9f%e0%b1%81/</link>
		<comments>http://www.cinecynic.com/2009/09/%e0%b0%a4%e0%b0%bf%e0%b0%95%e0%b0%ae%e0%b0%95-%e0%b0%ae%e0%b0%95%e0%b0%a4%e0%b0%bf%e0%b0%95-%e0%b0%aa%e0%b0%b0%e0%b1%81%e0%b0%97%e0%b1%81%e0%b0%b2%e0%b1%81-%e0%b0%af%e0%b1%86%e0%b0%9f%e0%b1%81/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Sep 2009 14:30:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>cinecynic</dc:creator>
				<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Telugu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cinecynic.com/?p=395</guid>
		<description><![CDATA[2004 was one of Mani Sarma’s vintage years: along with Sri Anjaneyam he composed music for Arjun and Gudumba Shankar. The below song and నువ్విశిలేస్తే ఆంధ్రా సొడాబుడ్డి in Simhadri have the same beat. If only Anjaneya was tempted to end the song with this blasphemy: ఆ రామగాధ నువు రాసుకున్నదేకాదా, అది నేడు నీకు తగుదారి చూపనందా, ఆ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<!--Amazon_CLS_IM_START--><p>2004 was one of Mani Sarma’s vintage years: along with <em>Sri Anjaneyam</em> he composed music for <em>Arjun</em> and <em>Gudumba Shankar</em>. The below song and నువ్విశిలేస్తే ఆంధ్రా సొడాబుడ్డి in <em>Simhadri </em>have the same beat.</p>
<p>If only Anjaneya was tempted to end the song with this blasphemy: ఆ రామగాధ నువు రాసుకున్నదేకాదా, అది నేడు నీకు తగుదారి చూపనందా, ఆ అడుగుల జాడలు చెరపొచ్చురా మనిషి.</p>
<p>చిత్రం: కృష్ణ వంశి గారి శ్రీ ఆంజనేయం (2004)<br />
రాసినది: “సిరివెన్నెల” సీతారామ శాస్త్రి<br />
కూర్చినది: మణిశర్మ<br />
పాడినది: ఎస్ పి బాలసుబ్రహ్మణ్యం</p>
<p>తికమక మకతిక పరుగులు యెటుకేసి<br />
నడవరా నరవరా నలుగురితో కలిసి<br />
శ్రే రామచందురుణ్ణి కోవెల్లొ ఖైదుచేసి<br />
రాకాసి రావణుణ్ణి గుండెల్లొ కొలువుచేసి<br />
తలతిక్కల భక్తితో తైతక్కల మనిషి</p>
<p>వెతికే మజిలి దొరికేదాకా<br />
కష్టాలు నష్టాలు యెన్నొచ్చినా క్షణమైన నిన్నాపునా<br />
కట్టాలి నీలోని అన్వేషణ కన్నీటిపై వంతెన<br />
బెదురంటులేని మది యెదురు తిరిగి అడిగేనా<br />
బదులంటూలేని ప్రశ్నలేదు లొకానా<br />
నీ శోకమె శ్లొకమై పలికించరా మనిషి</p>
<p>అడివేఐనా కడలేఐనా<br />
ధర్మాన్ని నడిపించు పాదాలకి శిరసొంచి దారీయనా<br />
అటువంటి పాదాల పాదుకలకి పట్టాభిషేకమే కదా<br />
ఆ రామగాధ నువు రాసుకున్నదేకాదా<br />
అది నేడు నీకు తగుదారి చూపనందా<br />
ఆ అడుగుల జాడలు చెరపొద్దురా మనిషి</p>
<p>chitram: kRshNa vamSi gAri SrI AnjanEyam (2004)<br />
rAsinadi: “sirivennela” sItArAma SAstri<br />
kUrchinadi: maNiSarma<br />
pADinadi: es pi bAlasubrahmaNyam</p>
<p>tikamaka makatika parugulu yeTukEsi<br />
naDavarA naravarA naluguritO kalisi<br />
SrE rAmachanduruNNi kOvello khaiduchEsi<br />
rAkAsi rAvaNuNNi gunDello koluvuchEsi<br />
talatikkala bhaktitO taitakkala maniShi</p>
<p>vetikE majili dorikEdAkA<br />
kaShTAlu naShTAlu yennocchinA kShaNamaina ninnApunA<br />
kaTTAli nIlOni anvEShaNa kannITipai vantena<br />
beduranTulEni madi yeduru tirigi aDigEnA<br />
badulanTUlEni praSnalEdu lokAnA<br />
nI SOkame Slokamai palikincharA maniShi</p>
<p>aDivEainA kaDalEainA<br />
dharmAnni naDipinchu pAdAlaki Sirasonchi dArIyanA<br />
aTuvanTi pAdAla pAdukalaki paTTAbhiShEkamE kadA<br />
A rAmagAdha nuvu rAsukunnadEkAdA<br />
adi nEDu nIku tagudAri chUpanandA<br />
A aDugula jADalu cherapoddurA maniShi</p>
<!--Amazon_CLS_IM_END-->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cinecynic.com/2009/09/%e0%b0%a4%e0%b0%bf%e0%b0%95%e0%b0%ae%e0%b0%95-%e0%b0%ae%e0%b0%95%e0%b0%a4%e0%b0%bf%e0%b0%95-%e0%b0%aa%e0%b0%b0%e0%b1%81%e0%b0%97%e0%b1%81%e0%b0%b2%e0%b1%81-%e0%b0%af%e0%b1%86%e0%b0%9f%e0%b1%81/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

